翻譯: 聽說舊時林子裏認識的人不少,可如今我昨天被罷官了,他們又會怎樣呢?
賞析: 這兩句詩言簡意深,韻味無窮。詩人聽聞舊時林子裏相識衆多,然而緊接着便問罷官之人如今狀況如何。前句營造出一種熱鬧的回憶氛圍,後句則陡然轉折,將焦點落在罷官之人身上,形成鮮明對比。此問充滿關切,也透露出對官場無常、命運多變的感慨,引人深思,讓人不禁爲罷官者的遭遇心生揣測與同情。
四月南風大麥黃,棗花未落桐葉長。
青山朝別暮還見,嘶馬出門思舊鄉。
陳侯立身何坦蕩,虯鬚虎眉仍大顙。
腹中貯書一萬卷,不肯低頭在草莽。
東門酤酒飲我曹,心輕萬事如鴻毛。
醉臥不知白日暮,有時空望孤雲高。
長河浪頭連天黑,津口停舟渡不得。
鄭國遊人未及家,洛陽行子空嘆息。
聞道故林相識多,罷官昨日今如何。
四月南風吹來大麥都已變黃,棗花還沒落下桐葉已經長長。
早晨離別青山傍晚又能見到,騎馬出門心中思念着故鄉。
陳侯立身處世多麼坦蕩,長着蜷曲鬍鬚虎樣的眉毛還有寬大的額頭。
他腹中藏書有一萬卷,卻不肯在草野間低頭埋沒。
在東門買酒來讓我們一起喝,心中輕視萬事就像鴻毛一樣。
醉酒躺臥不知道白天已經快過去,有時白白地望着高空的孤雲。
長長的黃河波浪頭連着天黑,渡口停船不能渡過。
鄭國的遊子還沒能回到家,洛陽的遊子只能白白地嘆息。
聽說故鄉樹林中相識的人很多,昨天罷官了到如今會怎樣呢。