翻译: 听说旧时林子里认识的人不少,可如今我昨天被罢官了,他们又会怎样呢?
赏析: 这两句诗言简意深,韵味无穷。诗人听闻旧时林子里相识众多,然而紧接着便问罢官之人如今状况如何。前句营造出一种热闹的回忆氛围,后句则陡然转折,将焦点落在罢官之人身上,形成鲜明对比。此问充满关切,也透露出对官场无常、命运多变的感慨,引人深思,让人不禁为罢官者的遭遇心生揣测与同情。
四月南风大麦黄,枣花未落桐叶长。
青山朝别暮还见,嘶马出门思旧乡。
陈侯立身何坦荡,虬须虎眉仍大颡。
腹中贮书一万卷,不肯低头在草莽。
东门酤酒饮我曹,心轻万事如鸿毛。
醉卧不知白日暮,有时空望孤云高。
长河浪头连天黑,津口停舟渡不得。
郑国游人未及家,洛阳行子空叹息。
闻道故林相识多,罢官昨日今如何。
四月南风吹来大麦都已变黄,枣花还没落下桐叶已经长长。
早晨离别青山傍晚又能见到,骑马出门心中思念着故乡。
陈侯立身处世多么坦荡,长着蜷曲胡须虎样的眉毛还有宽大的额头。
他腹中藏书有一万卷,却不肯在草野间低头埋没。
在东门买酒来让我们一起喝,心中轻视万事就像鸿毛一样。
醉酒躺卧不知道白天已经快过去,有时白白地望着高空的孤云。
长长的黄河波浪头连着天黑,渡口停船不能渡过。
郑国的游子还没能回到家,洛阳的游子只能白白地叹息。
听说故乡树林中相识的人很多,昨天罢官了到如今会怎样呢。