翻譯: 想念你啊,路途遙遠如同隔着青天,昔日那顧盼生輝的美目,如今已變成淚水流淌的泉眼。
賞析: 這幾句詩情感真摯,意境悽美。詩人以“憶君迢迢隔青天”抒發了對愛人的深深思念以及難以相見的愁苦。“昔日橫波目,今作流淚泉”運用鮮明對比,曾經那含情脈脈的雙眼,如今卻淚如泉涌,將相思之痛展現得淋漓盡致。這種今昔對比,更讓人感受到時光的無情和愛情的折磨,令人心生同情,也爲這份深情所打動。
日色慾盡花含煙,月明欲素愁不眠。(欲素 一作:如素)
趙瑟初停鳳凰柱,蜀琴欲奏鴛鴦弦。
此曲有意無人傳,願隨春風寄燕然。
憶君迢迢隔青天,昔日橫波目,今作流淚泉。
不信妾斷腸,歸來看取明鏡前。(斷腸 一作:腸斷)
夕陽西下暮色朦朧,花蕊籠罩輕煙,月華如練,我思念着情郎終夜不眠。
柱上雕飾鳳凰的趙瑟,我剛剛停奏,心想再彈奏蜀琴,又怕觸動鴛鴦弦。
這飽含情意的曲調,可惜無人傳遞,但願它隨着春風,送到遙遠的燕然。
憶情郎呵、情郎他迢迢隔在天那邊,當年遞送秋波的雙眼,而今成了流淚的源泉。
您若不信賤妾懷思肝腸欲斷,請歸來看看明鏡前我的容顏!