翻譯: 行軍之人手中的刁斗在風沙中顯得昏暗不明,遠嫁的公主彈奏的琵琶聲中飽含着許多幽怨之情。
賞析: 這兩句詩以獨特的意象描繪出邊疆的淒涼與哀怨。“行人刁斗風沙暗”,展現出行人在昏暗風沙中伴着刁斗聲艱難前行,凸顯環境的惡劣。“公主琵琶幽怨多”,借公主遠嫁塞外彈琵琶抒發幽怨,側面烘托出戰爭帶來的離苦。兩句詩情景交融,讓讀者深切感受到邊地生活的艱辛與無奈,以及人們內心的愁苦,極具感染力和藝術張力。
白日登山望烽火,黃昏飲馬傍交河。
行人刁斗風沙暗,公主琵琶幽怨多。
野雲萬里無城郭,雨雪紛紛連大漠。
胡雁哀鳴夜夜飛,胡兒眼淚雙雙落。
聞道玉門猶被遮,應將性命逐輕車。
年年戰骨埋荒外,空見蒲桃入漢家。
白天登山觀察報警的烽火臺,黃昏時牽馬飲水靠近交河邊。
昏暗的風沙傳來陣陣刁斗聲,如同漢代公主琵琶充滿幽怨。
曠野雲霧茫茫萬里不見城郭,雨雪紛紛籠罩着無邊的沙漠。
哀鳴的胡雁夜夜從空中飛過,胡人士兵個個眼淚雙雙滴落。
聽說玉門關已被擋住了歸路,戰士只有追隨將軍拼命奔波。
年年戰死的屍骨埋葬於荒野,換來的只是西域葡萄送漢家。