翻譯: 去年寄信告知你(指對方)我所在的地方,今年寄信再次急切地催促你。
賞析: 這兩句詩以簡單的語言,傳遞出深沉的情感。通過“去年”與“今年”的對比,體現時間的流逝。“寄書報陽臺”與“寄書重相催”,展現出寄書者的急切與期待,也從側面反映出收書者的遲緩或未能及時迴應。反覆強調寄書,更突出了雙方交流的渴望以及其中可能存在的無奈與焦慮,給讀者留下了豐富的想象空間,讓人不禁思考這背後的故事和人物的複雜心境。
別來幾春未還家,玉窗五見櫻桃花。
況有錦字書,開緘使人嗟。
至此腸斷彼心絕。
雲鬟綠鬢罷梳結,愁如迴飆亂白雪。
去年寄書報陽臺,今年寄書重相催。
東風兮東風,爲我吹行雲使西來。
待來竟不來,落花寂寂委青苔。
分別之後已經幾個春天過去還沒有回家,玉製的窗戶五次看到櫻桃花開放。
何況還有書信寄來,打開書信讓人嘆息。
到這裏已經是極度傷心對方也絕情了。
如雲的鬟發和烏黑的鬢髮也不再梳理盤結,憂愁如同迴旋的暴風攪亂白雪。
去年寄信告知在陽臺等候,今年又寄信再次催促。
東風啊東風,替我吹動浮雲讓它從西邊回來。
等待着要來最終卻沒有來,落花寂靜無聲地委落在青苔上。