翻译: 去年寄信告知你(指对方)我所在的地方,今年寄信再次急切地催促你。
赏析: 这两句诗以简单的语言,传递出深沉的情感。通过“去年”与“今年”的对比,体现时间的流逝。“寄书报阳台”与“寄书重相催”,展现出寄书者的急切与期待,也从侧面反映出收书者的迟缓或未能及时回应。反复强调寄书,更突出了双方交流的渴望以及其中可能存在的无奈与焦虑,给读者留下了丰富的想象空间,让人不禁思考这背后的故事和人物的复杂心境。
别来几春未还家,玉窗五见樱桃花。
况有锦字书,开缄使人嗟。
至此肠断彼心绝。
云鬟绿鬓罢梳结,愁如回飙乱白雪。
去年寄书报阳台,今年寄书重相催。
东风兮东风,为我吹行云使西来。
待来竟不来,落花寂寂委青苔。
分别之后已经几个春天过去还没有回家,玉制的窗户五次看到樱桃花开放。
何况还有书信寄来,打开书信让人叹息。
到这里已经是极度伤心对方也绝情了。
如云的鬟发和乌黑的鬓发也不再梳理盘结,忧愁如同回旋的暴风搅乱白雪。
去年寄信告知在阳台等候,今年又寄信再次催促。
东风啊东风,替我吹动浮云让它从西边回来。
等待着要来最终却没有来,落花寂静无声地委落在青苔上。