翻譯: 那綿綿的相思如同黃葉紛紛飄落,晶瑩的白露打溼了青青的苔蘚。
賞析: 這兩句詩意境清幽,情意綿綿。黃葉紛紛飄落,勾起無盡相思,那是時光流逝、思念漸深的象徵。白露沾溼青苔,更添清冷與孤寂之感。詩人借景抒情,以黃葉、白露、青苔這些細微的自然景象,烘托出深沉的相思之苦,情景交融,韻味無窮,讓讀者彷彿能感受到那滿懷愁緒與眷戀。
長相思,在長安。
絡緯秋啼金井闌,微霜悽悽簟色寒。
孤燈不明思欲絕,卷帷望月空長嘆。
美人如花隔雲端。
上有青冥之高天,下有淥水之波瀾。
天長路遠魂飛苦,夢魂不到關山難。
長相思,摧心肝。 日色慾盡花含煙,月明欲素愁不眠。
趙瑟初停鳳凰柱,蜀琴欲奏鴛鴦弦。
此曲有意無人傳,願隨春風寄燕然。
憶君迢迢隔青天。
昔時橫波目,今作流淚泉。
不信妾腸斷,歸來看取明鏡前。 美人在時花滿堂,美人去後花餘牀。
牀中繡被卷不寢,至今三載聞餘香。
香亦竟不滅,人亦竟不來。
相思黃葉落,白露溼青苔。
長久地思念啊,在長安。
紡織娘秋天在金井欄邊鳴叫,微霜浸透了竹蓆,更顯淒寒。
孤燈昏暗,思念到了極點,捲起窗簾望着明月徒然長嘆。
那美人像花一樣在遙遠的雲端。
上面有高遠的青天,下面有綠水泛起波瀾。
天高地遠,魂魄飛翔也很苦,夢魂難以飛越重重關山。
長久地思念啊,令人心肝欲碎。
太陽將要落山,花兒像籠罩着煙霧,月色皎潔想要睡去卻滿心憂愁無法入眠。
剛停下彈撥鳳凰柱上趙瑟的手,又要彈奏蜀琴的鴛鴦弦。
這首曲子飽含情意卻無人傳達,希望能隨着春風寄到燕然山。
回憶起你遙遠地隔着青天。
昔日那顧盼生輝的眼睛,如今已變成流淚的泉眼。
若不相信我肝腸寸斷,歸來看看鏡子前的我。
美人在的時候鮮花滿堂,美人離去後只剩下花落在牀上。
牀中繡被卷着不睡覺,到現在已經三年了還能聞到餘香。
香氣竟然也不消散,人竟然也不回來。
相思時看着黃葉飄落,白露沾溼了青苔。