翻译: 那绵绵的相思如同黄叶纷纷飘落,晶莹的白露打湿了青青的苔藓。
赏析: 这两句诗意境清幽,情意绵绵。黄叶纷纷飘落,勾起无尽相思,那是时光流逝、思念渐深的象征。白露沾湿青苔,更添清冷与孤寂之感。诗人借景抒情,以黄叶、白露、青苔这些细微的自然景象,烘托出深沉的相思之苦,情景交融,韵味无穷,让读者仿佛能感受到那满怀愁绪与眷恋。
长相思,在长安。
络纬秋啼金井阑,微霜凄凄簟色寒。
孤灯不明思欲绝,卷帷望月空长叹。
美人如花隔云端。
上有青冥之高天,下有渌水之波澜。
天长路远魂飞苦,梦魂不到关山难。
长相思,摧心肝。 日色欲尽花含烟,月明欲素愁不眠。
赵瑟初停凤凰柱,蜀琴欲奏鸳鸯弦。
此曲有意无人传,愿随春风寄燕然。
忆君迢迢隔青天。
昔时横波目,今作流泪泉。
不信妾肠断,归来看取明镜前。 美人在时花满堂,美人去后花馀床。
床中绣被卷不寝,至今三载闻余香。
香亦竟不灭,人亦竟不来。
相思黄叶落,白露湿青苔。
长久地思念啊,在长安。
纺织娘秋天在金井栏边鸣叫,微霜浸透了竹席,更显凄寒。
孤灯昏暗,思念到了极点,卷起窗帘望着明月徒然长叹。
那美人像花一样在遥远的云端。
上面有高远的青天,下面有绿水泛起波澜。
天高地远,魂魄飞翔也很苦,梦魂难以飞越重重关山。
长久地思念啊,令人心肝欲碎。
太阳将要落山,花儿像笼罩着烟雾,月色皎洁想要睡去却满心忧愁无法入眠。
刚停下弹拨凤凰柱上赵瑟的手,又要弹奏蜀琴的鸳鸯弦。
这首曲子饱含情意却无人传达,希望能随着春风寄到燕然山。
回忆起你遥远地隔着青天。
昔日那顾盼生辉的眼睛,如今已变成流泪的泉眼。
若不相信我肝肠寸断,归来看看镜子前的我。
美人在的时候鲜花满堂,美人离去后只剩下花落在床上。
床中绣被卷着不睡觉,到现在已经三年了还能闻到余香。
香气竟然也不消散,人竟然也不回来。
相思时看着黄叶飘落,白露沾湿了青苔。