翻譯: 在幽深的閨房裏感到無比寂寞,那柔軟的心腸中蘊含着的愁苦,一絲一寸便能生出千縷愁緒。
賞析: 這兩句詞以深閨爲背景,勾勒出女子極度愁苦的心境。“寂寞”二字奠定了孤獨淒涼的氛圍。“柔腸一寸”凸顯女子內心的細膩與敏感,而“愁千縷”則用誇張手法,將那細微的柔腸與無盡的愁緒形成強烈對比,生動展現出她的哀愁之深、之廣,彷彿千絲萬縷的愁緒縈繞心頭,無法消散,讓人對其深深的幽怨感同身受。
寂靜冷清的閨房之中,那柔腸已只有一寸,卻有着千萬縷的哀愁。
惋惜春天逝去。
那幾點催促花兒凋謝的雨。
倚遍了欄杆,只是毫無情緒。
思念的人在何處。
那連天的衰草,望盡了他歸來的道路。
(衰草也可作芳草)