翻译: 北方的大雁在夜晚悲哀地鸣叫着不断飞翔,北方的儿郎们眼泪成双成对地掉落。 (需要注意的是,这里将古诗词翻译成现代中文,在表达上可能会失去一些原诗的韵味和意境。在实际的诗词理解中,还需要结合诗歌的背景、文化内涵等进行深入的分析和体会。)
赏析: 这两句诗描绘出一幅极为凄凉的画面。胡雁夜夜哀鸣,声音悲切,仿佛在诉说着无尽的哀愁。胡儿双双落泪,其泪水饱含着深深的忧伤与无奈。诗人通过对胡雁和胡儿的描写,生动地展现了边疆生活的悲苦,烘托出战争带来的痛苦与离乱。这种情景交融的手法,让读者深切感受到边地人民的不幸,引发人们对和平的渴望和对战争的反思。
白日登山望烽火,黄昏饮马傍交河。
行人刁斗风沙暗,公主琵琶幽怨多。
野云万里无城郭,雨雪纷纷连大漠。
胡雁哀鸣夜夜飞,胡儿眼泪双双落。
闻道玉门犹被遮,应将性命逐轻车。
年年战骨埋荒外,空见蒲桃入汉家。
白天登山观察报警的烽火台,黄昏时牵马饮水靠近交河边。
昏暗的风沙传来阵阵刁斗声,如同汉代公主琵琶充满幽怨。
旷野云雾茫茫万里不见城郭,雨雪纷纷笼罩着无边的沙漠。
哀鸣的胡雁夜夜从空中飞过,胡人士兵个个眼泪双双滴落。
听说玉门关已被挡住了归路,战士只有追随将军拼命奔波。
年年战死的尸骨埋葬于荒野,换来的只是西域葡萄送汉家。