君诗耻作痕仙瘦,颇厌飘零其故何。
求士近闻劳仄席,斯人未用岂悬科。
交情满眼尽今雨,世态由来俱一波。
所愿深持后凋节,传书独行不为地。
你的诗作耻于像神仙那样清瘦的风格,很是厌烦漂泊不定那是什么缘故。
寻求贤才近来听说辛苦地移席相待,这个人没有被任用难道是因为科举吗。
满眼的交情多是如今才结交的,世间的情态向来都像那起伏的波浪。
所期望的是深深保持如在寒冬后仍能保持青翠的节操,传递书信独自前行而不因为任何外在因素而改变。
需注意,这样的翻译可能无法完全精准地传达出诗词原有的韵味和意境,古诗词的理解往往具有一定的灵活性和多义性。
谢张帅
闻桑叶贱甚感叹有作
因汤莘夫行寄欧阳伯威
再用前韵并寄孙推官四首
呈李和卿法曹
送交代吴共叔师礼
十四日二首
雷老欲退普宁二绝句
湖州赠刘二弟兼呈伯瑞昆仲二首 其一
秉文以田事入村归而寄之二首 其一
次韵伯元季奕送成父因以见寄五绝句
送赵叔自吏部知福州四首
九日次韵斯远去年是日同成父登半山亭见怀之
九日怀在伯
九日晦日雨忽杂霰
九日用靖节己酉岁韵
九日
九日游马祖岩
渔父诗四首