翻译: (她)翠眉微蹙,神情凝重,陷入沉思,泪水沾湿了衣襟,没有人知道她内心的想法。
赏析: 这段词句意境幽深,描绘出一位女子轻敛蛾眉、思绪沉吟的画面。“沾襟”一词,尽显其内心的愁苦与哀伤,泪水浸湿了衣襟,却无人能懂她的心事。通过细腻的描写,生动地展现出女子的孤独与幽怨,让读者深切感受到她内心深处那份无法言说的愁绪,引人同情,余味无穷。
花儿飘落,烟雾淡薄,那谢家的亭台楼阁,在寂寞中已到了深深的春天。
美丽的女子轻轻皱着眉头似在沉思低吟,泪水沾湿了衣襟,没有人知道她的这份心思。
玉炉中的香已燃尽,香灰冰冷,帘幕投下影子,梁上的燕子回到了红杏花处。
夜晚来临,天空寂静无声,孤独地入眠,枕头旁如云的发髻偏斜着。