翻译: 记得那忧愁横在她那浅淡的眉黛之间,泪水洗去了她脸上的红粉,秋夜的门关闭着。
赏析: 这段词句意境幽深,极具感染力。“愁横浅黛”以女子眉黛含愁,生动地展现内心忧愁之深重。“泪洗红铅”用泪水洗净妆容,突出其悲伤之强烈。“门掩秋宵”则营造出孤寂清冷的氛围,仿佛将愁绪与外界隔绝。短短几句,情景交融,让人感受到深深的哀怨与寂寥,尽显作者细腻的情感捕捉和高超的表达功力。
记愁横浅黛,泪洗红铅,门掩秋宵。坠叶惊离思,听寒螿夜泣,乱雨潇潇。凤钗半脱云鬓,窗影烛光摇。渐暗竹敲凉,疏萤照晚,两地魂消。
迢迢,问音信,道径底花阴,时认鸣镳。也拟临朱户,叹因郎憔悴,羞见郎招。旧巢更有新燕,杨柳拂河桥。但满目京尘,东风竟日吹露桃。
记得那愁绪横在淡淡的眉黛间,泪水洗去了脸上的脂粉,门掩住了秋夜。
落叶坠落惊起了离别的思绪,听着寒蝉在夜里悲泣,杂乱的雨声潇潇。
凤钗已半脱在如云的鬓发上,窗户的影子和烛光在摇晃。
渐渐暗下来的竹子敲打着凉意,稀疏的萤火虫照着夜晚,两地的人都魂牵梦绕。
遥远啊,询问音信,说在小路尽头的花阴下,时常辨认马铃声。
也打算到朱红的门前,叹息因为思念郎君而憔悴,羞于见郎君的召唤。
旧巢中已有新燕,杨柳轻拂着河桥。
只是满眼京城的尘土,东风整天吹拂着带露的桃花。