出自宋代辛弃疾的 《贺新郎·三山雨中游西湖》
翻译: 这句话的意思可能不太完整或明确。仅从这三个字来看,“中有句”可以理解为“其中有句话”,“浩难写”或许可以理解为“浩大、宏伟的内容难以书写出来”。但由于信息有限,这只是一种较为宽泛的解释。如果您能提供更多的上下文或相关信息,我将能给出更准确的现代中文翻译。
赏析: “中有句,浩难写”这短短几个字,虽简洁却蕴含深意。“中”字给人以神秘之感,仿佛在某个特定的情境或篇章之中。“句”或许代表着那难以言表、精彩绝伦却又复杂深邃的语句。而“浩难写”更是强调了其宏大、磅礴,难以用笔墨准确描绘。它或许是诗人面对壮阔景象时的感慨,也可能是内心汹涌情感无处宣泄的无奈,给人留下无尽的遐想和思索空间。
三山雨中游西湖有怀赵丞相经始
翠浪吞平野。挽天河谁来照影,卧龙山下。烟雨偏宜晴更好,约略西施未嫁。待细把江山图画。千顷光中堆滟滪,似扁舟欲下瞿塘马。中有句,浩难写。
诗人例入西湖社。记风流重来手种,绿阴成也。陌上游人夸故国,十里水晶台榭。更复道横空清夜。粉黛中洲歌妙曲,问当年鱼鸟无存者。堂上燕,又长夏。
三座山在雨中游览西湖因而怀念赵丞相当初规划。
绿色波浪吞没平野。
引来天河之水谁来照影,就在卧龙山下。
烟雨的景色适宜晴天时更好,仿佛是西施还未出嫁时的模样。
等待着仔细地把这江山描绘成图画。
在千顷光芒之中堆积着滟滪般的奇景,好似小船要从瞿塘峡顺流而下。
其中有诗句,浩渺难以书写。
诗人照例加入了西湖诗社。
记得那风流往事,重新来到这里亲手栽种,绿树已经成材。
田间小路上的游人们夸赞着故国,那十里的水晶台榭。
又说到那横空的清夜。
在小洲的粉黛中歌唱美妙的曲子,试问当年的鱼鸟还有没有留存的。
堂上的燕子,又到了漫长的夏天。