翻译: 道路连接着三楚之地,天空显得低沉,四野广阔无垠。高大的乔木依然如从前一样,临近道路的树木倾斜着。
赏析: 这段词句意境开阔而又略带苍凉。“道连三楚”展现出道路的绵长,连接着广袤的地域。“天低四野”营造出一种压抑、苍茫的氛围,凸显天地的广阔与自身的渺小。“乔木依前,临路敧斜”,借乔木的倾斜描绘出一种沧桑之感,仿佛岁月的变迁都凝聚于此,给人以世事无常的感慨,令人心生怅惘。整体情境交融,富有感染力。
元丰初,予以布衣西上,过天长道中。后四十余年,辛丑正月,避贼复游故地。感叹岁月,偶成此词。 稚柳苏晴,故溪歇雨,川迥未觉春赊。驼褐寒侵,正怜初日,轻阴抵死须遮。叹事逐孤鸿尽去,身与塘蒲共晚,争知向此,征途迢递,伫立尘沙。念朱颜翠发,曾到处,故地使人嗟。
道连三楚,天低四野,乔木依前,临路敧斜。重慕想、东陵晦迹,彭泽归来,左右琴书自乐,松菊相依,何况风流鬓未华。多谢故人,亲驰郑驿,时倒融尊,劝此淹留,共过芳时,翻令倦客思家。
元丰初年,我以平民身份向西行,经过天长道中。
之后四十多年,辛丑年正月,为躲避贼寇再次游历旧地。
感慨岁月,偶然写成这首词。
嫩柳在晴天复苏,旧溪在雨停后平静,河流深远还没觉得春天来得太迟。
穿着驼毛衣服感觉寒冷袭来,正怜惜刚升起的太阳,那淡淡的阴云拼死也要遮住它。
慨叹事情都随着孤单的大雁远去,自身和塘中的菖蒲一起到晚,怎知到这里,征途如此遥远,长久地站立在沙尘之中。
想到青春容颜和乌黑头发,曾经到过各处,旧地让人叹息。
道路连接三楚之地,天空低垂于四野,高大的树木依旧像从前那样,在路边倾斜着。
特别羡慕、回想那秦东陵侯隐居,陶渊明归来,身边有琴和书来自得其乐,与松树菊花相互依靠,更何况那潇洒的两鬓还没有花白。
很感谢老朋友,亲自快马赶到驿站,时常倒满酒樽,劝我在此停留,一起度过这美好的时光,反而让我这疲倦的旅客思念起家乡。