翻译: 只奈何忧愁到了极点,顿时惊醒,梦境轻易难以记住,自己怜惜自己的孤独寂寞。
赏析: 这段词句营造出一种深沉而孤寂的情境。“奈愁极顿惊”,将极度的忧愁瞬间呈现,令人心惊。“梦轻难记”,连梦都如此缥缈难以铭记,更显内心的空虚与迷茫。“自怜幽独”则直接点明了主体自我怜惜、孤独幽处的心境,透露出一种无人理解、无人陪伴的无奈和悲哀,让人不禁为其身世与处境感到忧伤。
对宿烟收,春禽静,飞雨时鸣高屋。墙头青玉旆,洗铅霜都尽,嫩梢相触。润逼琴丝,寒侵枕障,虫网吹黏帘竹。邮亭无人处,听檐声不断,困眠初熟。奈愁极顿惊,梦轻难记,自怜幽独。
行人归意速。最先念、流潦妨车毂。怎奈向、兰成憔悴,卫玠清羸,等闲时、易伤心目。未怪平阳客,双泪落、笛中哀曲。况萧索、青芜国。红糁铺地,门外荆桃如菽。夜游共谁秉烛。
隔夜的烟雾已经收敛,春天的鸟儿安静下来,飞落的雨不时在高大的房屋上鸣叫。
墙头上的青绿色旗帜,洗去了像铅粉一样的霜,鲜嫩的树梢相互触碰。
湿气逼近琴弦,寒气侵入枕头和屏风,蜘蛛网被风吹着粘在帘幕和竹子上。
在无人的邮亭处,听着屋檐上的声音不断,困倦入眠刚刚睡熟。
无奈忧愁到极点突然惊醒,梦境轻薄难以记住,自己怜悯自己的清幽孤独。
出行的人归心似箭。
首先想到的是路上的积水会妨碍车轮。
无奈啊,像庾信那样憔悴,像卫玠那样瘦弱,平常时候就容易让人伤心动目。
不奇怪那平阳的客人,双眼落泪于笛中的悲哀曲调。
更何况是这样萧条、长满青草的地方。
红色的落花铺满地面,门外的野桃犹如豆子般大小。
夜间出游能和谁一起拿着蜡烛呢。