翻译: 今天美人离我而去,她前往那青楼之中,那地方就像在遥远的天边,珠帘帷幕重重。 解释:“今日美人弃我去”直译为今天美人抛弃我离开了。“青楼珠箔天之涯”中,“青楼”在古代诗词中常指豪华的楼阁或妓院,这里可以理解为美人前往的一个场所;“珠箔”指珠帘;“天之涯”形容距离遥远,强调了作者心中与美人的距离感和失落感。整句话表达了作者对美人离去的痛苦和无奈。
赏析: 这两句诗以简洁而凄婉的笔触,描绘出一种失落与无奈。“今日美人弃我去”,直白地抒发被美人离弃的痛苦,瞬间的别离带来无尽的心伤。“青楼珠箔天之涯”,用“青楼珠箔”的华丽场景与“天之涯”的遥远形成鲜明对比,凸显出距离的遥不可及和内心的孤寂。整体营造出一种悲伤、哀怨的氛围,让人深切感受到诗人在情感上的沉重打击和对美好消逝的深深叹惋。
当时我醉美人家,美人颜色娇如花。
今日美人弃我去,青楼珠箔天之涯。
天涯娟娟姮娥月,三五二八盈又缺。
翠眉蝉鬓生别离,一望不见心断绝。
心断绝,几千里?
梦中醉卧巫山云,觉来泪滴湘江水。
湘江两岸花木深,美人不见愁人心。
含愁更奏绿绮琴,调高弦绝无知音。
美人兮美人,不知为暮雨兮为朝云。
相思一夜梅花发,忽到窗前疑是君。
那时候我沉醉在美人家里,美人的容颜娇艳如花。
如今美人离我而去,去往青楼,珠箔相隔,远在天涯。
天涯处那弯弯的嫦娥之月,十五十六月圆,之后又缺。
弯弯的眉毛、蝉翼般的鬓发,我们生离分别,望一眼之后就再也看不见,心都碎了。
心都碎了啊,相隔好几千里!在梦中醉卧于巫山的彩云间,醒来泪水滴落湘江的水里。
湘江两岸花木繁茂幽深,美人不见让我满心忧愁。
满怀忧愁又去弹奏绿绮琴,曲调高妙琴弦断绝却没有知音。
美人啊美人,不知你是傍晚的雨还是清晨的云。
相思一夜梅花绽放,忽然来到窗前,还以为是你来了。