今日美人棄我去,青樓珠箔天之涯。

出自唐代卢仝的 《有所思

翻譯: 今天美人離我而去,她前往那青樓之中,那地方就像在遙遠的天邊,珠簾帷幕重重。 解釋:“今日美人棄我去”直譯爲今天美人拋棄我離開了。“青樓珠箔天之涯”中,“青樓”在古代詩詞中常指豪華的樓閣或妓院,這裏可以理解爲美人前往的一個場所;“珠箔”指珠簾;“天之涯”形容距離遙遠,強調了作者心中與美人的距離感和失落感。整句話表達了作者對美人離去的痛苦和無奈。

賞析: 這兩句詩以簡潔而悽婉的筆觸,描繪出一種失落與無奈。“今日美人棄我去”,直白地抒發被美人離棄的痛苦,瞬間的別離帶來無盡的心傷。“青樓珠箔天之涯”,用“青樓珠箔”的華麗場景與“天之涯”的遙遠形成鮮明對比,凸顯出距離的遙不可及和內心的孤寂。整體營造出一種悲傷、哀怨的氛圍,讓人深切感受到詩人在情感上的沉重打擊和對美好消逝的深深嘆惋。

有所思

卢仝 (唐代)

當時我醉美人家,美人顏色嬌如花。

今日美人棄我去,青樓珠箔天之涯。

天涯娟娟姮娥月,三五二八盈又缺。

翠眉蟬鬢生別離,一望不見心斷絕。

心斷絕,幾千裏?

夢中醉臥巫山雲,覺來淚滴湘江水。

湘江兩岸花木深,美人不見愁人心。

含愁更奏綠綺琴,調高弦絕無知音。

美人兮美人,不知爲暮雨兮爲朝雲。

相思一夜梅花發,忽到窗前疑是君。

有所思譯文

那時候我沉醉在美人家裏,美人的容顏嬌豔如花。

如今美人離我而去,去往青樓,珠箔相隔,遠在天涯。

天涯處那彎彎的嫦娥之月,十五十六月圓,之後又缺。

彎彎的眉毛、蟬翼般的鬢髮,我們生離分別,望一眼之後就再也看不見,心都碎了。

心都碎了啊,相隔好幾千裏!在夢中醉臥於巫山的彩雲間,醒來淚水滴落湘江的水裏。

湘江兩岸花木繁茂幽深,美人不見讓我滿心憂愁。

滿懷憂愁又去彈奏綠綺琴,曲調高妙琴絃斷絕卻沒有知音。

美人啊美人,不知你是傍晚的雨還是清晨的雲。

相思一夜梅花綻放,忽然來到窗前,還以爲是你來了。

今日美人棄我去,青樓珠箔天之涯。相關圖片

今日美人棄我去,青樓珠箔天之涯。

更多卢仝的名句

相思一夜梅花發,忽到窗前疑是君。
湘江兩岸花木深,美人不見愁人心。
當時我醉美人家,美人顏色嬌如花。
夢中醉臥巫山雲,覺來淚滴湘江水。
含愁更奏綠綺琴,調高弦絕無知音。

更多卢仝的詩詞