翻译: 在睡梦中醉倒在巫山的云雾之中,醒来后泪水滴落进湘江的水里。
赏析: 这两句诗意境凄美,极具感染力。诗人于梦中沉醉在巫山云间,那或许是美妙而虚幻的情境。然而醒来,却泪滴湘江水,从梦境的美好陡然回到现实的悲戚,强烈的反差令人动容。以巫山云象征理想之境,湘江水承载现实之愁,尽显失落与伤感,让人深切感受到诗人内心的痛苦与无奈。
当时我醉美人家,美人颜色娇如花。
今日美人弃我去,青楼珠箔天之涯。
天涯娟娟姮娥月,三五二八盈又缺。
翠眉蝉鬓生别离,一望不见心断绝。
心断绝,几千里?
梦中醉卧巫山云,觉来泪滴湘江水。
湘江两岸花木深,美人不见愁人心。
含愁更奏绿绮琴,调高弦绝无知音。
美人兮美人,不知为暮雨兮为朝云。
相思一夜梅花发,忽到窗前疑是君。
那时候我沉醉在美人家里,美人的容颜娇艳如花。
如今美人离我而去,去往青楼,珠箔相隔,远在天涯。
天涯处那弯弯的嫦娥之月,十五十六月圆,之后又缺。
弯弯的眉毛、蝉翼般的鬓发,我们生离分别,望一眼之后就再也看不见,心都碎了。
心都碎了啊,相隔好几千里!在梦中醉卧于巫山的彩云间,醒来泪水滴落湘江的水里。
湘江两岸花木繁茂幽深,美人不见让我满心忧愁。
满怀忧愁又去弹奏绿绮琴,曲调高妙琴弦断绝却没有知音。
美人啊美人,不知你是傍晚的雨还是清晨的云。
相思一夜梅花绽放,忽然来到窗前,还以为是你来了。