〔一本有咏字〕
山中燕子龛。
路剧羊肠恶。
裂地竞盘屈。
插天多峭[谔,“山”代“讠”]。
瀑泉吼而喷。
怪石看欲落。
伯禹访未知。
五丁愁不凿。
上人无生缘。
生长居紫阁。
六时自捶磬。
一饮常带索。
种田烧白云。
斫漆响丹壑。
行随拾栗猿。
归对巢松鹤。
时许山神请。
偶逢洞仙博。
救世多慈悲。
即心无行作。
周商倦积阻。
蜀物多淹泊。
岩腹乍旁穿。
涧唇时外拓。
桥因倒树架。
栅值垂藤缚。
鸟道悉已平。
龙宫为之涸。
跳波谁揭厉。
绝壁免扪摸。
山木日阴阴。
结跏归旧林。
一向石门里。
任君春草深。
(其中一本有“咏”字)山中的燕子龛。
路途极其像险恶的羊肠小道。
大地开裂竞相盘曲。
直插天空大多峭拔险峻。
瀑布泉水怒吼着喷涌。
奇形怪状的石头看上去就要掉落。
大禹探访也未必知晓。
五丁也愁于不能开凿。
出家人没有尘世的缘分。
一直居住在紫阁。
六个时辰自己敲击磬。
一次饮水常常带着绳索。
种田时焚烧白云。
砍漆时在红色山谷中发出声响。
行走时跟随着捡拾栗子的猿猴。
归来对着筑巢的青松和仙鹤。
时常应山神的邀请。
偶尔与洞中的仙人赌博。
拯救世人多有慈悲心怀。
就本心而言没有刻意的行为。
在周地和商地厌倦了长久的阻碍。
蜀地的事物大多被滞留。
山岩的腹部时而从旁边穿过。
山涧的边缘时常向外拓展。
桥梁是依靠倒下的树木架设的。
栅栏是用垂下来的藤条捆绑的。
鸟飞的道路都已被整平。
龙宫也因此干涸。
跳跃的波浪谁来揭开。
绝壁免去了用手触摸。
山上的树木一天天阴森森的。
盘着腿回到过去的树林。
一直向着石门里面。
任凭你那里春草深深。