稽首古旃檀,曾共釋迦語。
旃檀釋迦面目本來同,真身幻身何事相爾汝。
如人對鏡照形像,拱兮揖兮若賓主。
須臾人去鏡亦空,爾影我形兩無睹。
木人漂流宇宙間,神通妙用歸何許。
萬人從渠索釋迦,求福有時與福遇。
佛如明月行太空,向曙俄然不知處。
癡人競向波間覓,波間本非月所住。
真邪幻邪兩忘言,如來無來亦無去。
君不見佛書九譯來中原,妙處乃以無言傳。
莫道旃檀有口不解說,非說之說三十二相全。
低頭禮拜古老的旃檀,它曾經與釋迦牟尼一起交談。
旃檀和釋迦牟尼的本來面目是相同的,真實的身體和幻化的身體爲何要這樣相互稱呼呢。
就像人對着鏡子映照出形象,拱手啊作揖啊如同賓客與主人。
很快人離開了鏡子也空了,你的影子和我的形體都不再能看見。
木人在宇宙間漂流,神奇的神通和奇妙的作用歸結到哪裏呢。
很多人跟從它去尋找釋迦牟尼,尋求福氣有時能與福氣相遇。
佛如同明月在太空中運行,到黎明突然就不知道在哪裏了。
愚蠢的人競相向水波間去尋覓,水波間本來就不是月亮所停留的地方。
真實還是虛幻都忘記去說,如來沒有來也沒有去。
你沒看見佛書經過九次翻譯來到中原,精妙之處是用無言來傳達。
不要說旃檀有嘴不能解說,不是用言語解說的那三十二種相卻很完備。