文章足並漢西都,老大時時有著書。
共嘆微言追正始,不徒能賦似相如。
代言方佇如綸詔,攬轡今乘刺史車。
他日來歸司帝制,未應褊狹效王舒。
(他的)文章足以與漢代的西都相媲美,到老了還時常有著作問世。
大家一起慨嘆他精妙的言論可追及正始(時期的水平),不僅僅是像司馬相如那樣只是善於作賦。
代君主傳話正期待着像帝王詔書那樣的言辭,(而他)現在已經握着繮繩乘坐上刺史的車(擔任刺史之職)。
日後回來負責帝王的制度,不應該心胸狹窄像王舒那樣。
需要注意的是,這樣的翻譯只是儘量用現代的表達方式來解釋詩意,可能無法完全精準地傳達出古詩詞的韻味和內涵。
墨梅
山中月夜
咏鹤五首
赠黄子真
次韵石用之易安斋
范觉民挽词四首
喜雪
夜坐
闰月二日始开北窗篱门
九日三首 其二
七月二十四日山中已寒二十九日处暑
和夏致宏咏梅
和张簿韵
贺师垣赐御书一德格天之阁牌并镀金器皿青罗
怀新亭四首
怀伊亭