山木綠陰暗,駭雲當晝繁。
驚風乍掩冉,積雨連荒村。
映岫若銀竹,瀉澗如翻盆。
懸霤遂及旦,暗空還至昏。
長川怒方蓄,濁浪正崩奔。
暫見沒岸草,已復侵山攀。
衝淑激遠嶼,聚沫旋林根。
劈箭搖定目,殷雷驚客魂。
俄吞衆瀨沒,瀺灂成奫{上大下淪}。
波神信雄桀,灝漾方無垠。
儻不究其源,豈辨河瀆尊。
朝盈暮已竭,暫滿安足論。
明旦立沙尾,若帶青沄沄。
山上的樹木一片綠陰昏暗,令人驚駭的雲在白天也很繁多。
疾風突然時起時伏,連綿的雨水連着荒涼的村落。
映照山峯的好像銀色的竹子,瀉在山澗裏如同翻倒的水盆。
懸垂的水滴一直到早晨,昏暗的天空又持續到黃昏。
長長的河流正憤怒地蓄積着,渾濁的波浪正在崩塌奔騰。
暫時看到淹沒岸邊的草木,很快又漫到山上的攀援物。
衝擊着小洲激起遠處的島嶼,聚集的泡沫在樹林根部旋轉。
像劈開的箭一樣搖晃着讓人定睛觀看,轟轟的雷聲驚嚇着旅客的魂魄。
很快衆多的急流被吞沒消失,水流聲形成深廣的迴旋水淵。
水神確實很雄奇,廣闊浩大沒有邊際。
倘若不探究它的源頭,怎麼能分辨出河流的主次。
早上滿盈傍晚就已經乾涸,暫時滿了又哪裏值得談論。
明天早晨站在沙灘的尾部,好像帶着青色的波浪迴旋。