策第仍爲邑,於公未足論。
眼中無佛國,戶外即韓門。
道大功非細,人亡德則存。
四風寄雙淚,吹到秀峯原。
策試中第仍然只是擔任縣邑官職,對於於公來說不值得談論。
眼中沒有所謂的佛國,門外就是如同韓愈之門。
道義重大功業並非細微,人雖然去世但德行依然存在。
四面的風寄託着雙重的淚水,吹拂到秀峯的原野。
需要注意的是,這樣的翻譯可能難以完全精準地傳達出詩詞的韻味和內涵,古詩詞的理解往往具有一定的多義性和靈活性。
插秧歌
寄题喻叔奇国傅郎中园亭二十六咏花屿
瑞香花新开五首
松江晓晴
济翁弟赠白团扇子一面,作百竹图有诗和以谢
十山歌呈太守胡平一
代书呈张功父
明发南屏
水落二首
秋热二首
和吴盐丞雪中湖上访梅四首
泊船百花洲登姑苏台二首
题文发叔所藏潘子真水墨江湖八境小轴洞庭波
郡圃上已二首
四月八日尝新荔子
送杨山人善谈相及地理
闷歌行十二首
秋暑午睡起汲泉洗面
九日招子上、子西尝新酒,进退格