靈均墮荒寒,采采紉蘭手。
九畹不留客,高丘一回首。
崢嶸路孔棘,悽愴肘生柳。
遂令此粲者,永與窮愁友。
不如湯子遠,情事只詩酒。
但知愛國香,此外付烏有。
栽培帶苔蘚,披拂護塵垢。
孤芳亦有遇,灑濯居座右。
君看深林下,埋沒隨藜莠。
屈原淪落於荒遠寒冷之地,用那採摘、編織蘭草的手。
那片廣闊的九畹之地留不住他,在高高的山丘上他回首遙望。
艱難崎嶇的道路充滿荊棘,悲傷淒涼得胳膊上都生出了柳枝。
於是讓這位光彩照人的人,永遠與窮困愁苦相伴爲友。
比不上湯顯祖那麼灑脫,只把情感寄託在詩和酒上。
只知道熱愛那愛國的芳香,除此之外都看作不存在。
(蘭草)帶着苔蘚被栽培,輕輕拂拭以保護它免受塵垢。
孤高的花也會有際遇,經過灑掃洗滌放置在座位右邊。
你看那深深的樹林之下,(它)被埋沒伴隨着雜草。