羣書架寒壁,庶事得從容。
花木移諸寺,雲泉借數峯。
積陰春作雨,瘦竹老成筇。
應笑南陽士,明朝久臥龍。
衆多的書籍排列在寒冷的牆壁處,各種事務能夠得以從容處理。
花卉樹木轉移到各個寺廟,白雲清泉藉助那幾座山峯。
積聚的陰氣在春天化作雨水,細瘦的竹子漸漸變成了老竹杖。
應該笑話那南陽的人士,明日長久地臥着像龍一樣。
需要注意的是,這樣的翻譯可能無法完全準確地傳達出古詩詞的韻味和意境,只是儘量用現代中文來表述其大致意思。
喜迁莺
御阁春帖子
上元应制
寿春郡王阁春帖子
御阁端午帖子
留题友人郊居 其一
皇后阁端午帖子 其六
赏花钓鱼应製
和太师相公秋兴十首 其二
题东林寺
奉和御製奉先歌
雪后赠雪苑师 其四
奉和御製会庆殿宴
秋日送人南游
奉和御制七夕
书怀
送人入越
送凤茶与记室燕学士诗