奉和御製宣讀天書

夏竦
夏竦 (宋代)

赫赫穹符迪慶基,巍巍真緒擁繁禧。

控飈靈御傳天意,候日珍文告帝期。

奉詣喬丘彰錫祉,胙壤瀨鄉修茂禮。

宸闈薰祓款雲輿,戎候耕耘櫜象弭。

紀號惟新歲歷呈,三元初吉協休辰。

徽冊奉天熙事蕆,丕名尊祖皇儀展。

太宮薦鬯孝思伸,陽位升煙鴻慶遠。

瑞應紛綸百福同,寅威寶命霧尊崇。

布宣精意誠明顯,申飭攸司憲度隆。

將披祕蘊昭靈契,欲使萬方知帝意。

肆眚端門詔畢旋,靈場頂啓百枝烯。

夙陳露寢敷瑤度,躬薦真香奏瑞煙。

三辰淳輝居齋室,階滿祥蓂當望日。

大裘陟降既登歌,羣后延登皆上芴。

元輔披滕聖訓揚,樞臣援翰寶文彰。

有虞出洛龜休躍,唐氏銜圖鳳罷翔。

辭若洞章皆摘句,字如龍篆宛分行。

森沉虎旆嚴真衛,肅穆珠旒增潔志。

敬受丹書豈易侔,式旌玉刻誠難繼。

修修羽帳降星辰,杳杳飈斿駐聖真。

庭際煙霞輝曄曄,天中鸞鶴羽兟兟。

微密妙言爰備舉,龐鴻盛則已宣臻,

一一嘉猷保元后,洽神歡,

昭紀琅函爲睿式。萬靈潛衛極寅威,

九序相趨皆勵翼。綿宇彌隆清淨風,

虛晨益鑑馨香德。豈獨飛英冠百王,

祇延道蔭永歡康。薰弦睿發南風詠,

丕顯清衷報彼蒼。

奉和御製宣讀天書翻譯

哎呀,這篇內容實在過於繁雜深奧,且存在較多生僻詞彙和特定用語,要將其準確通順地翻譯成現代中文具有極大的難度,我只能嘗試着進行部分解讀和翻譯: 顯耀的上天符命奠定了喜慶的基礎,崇高的真統擁抱着衆多的福禧。

控制狂風的神靈傳達着天意,等候吉日的珍貴文字宣告着帝王的期限。

前往高丘彰顯恩賜福祉,在瀨鄉劃分土地舉行盛大禮儀。

宮廷中薰香迎接雲車,邊疆的守衛和耕耘伴隨着兵戈收起。

紀年稱號剛剛更新歲歷呈現,三元初始吉祥與美好時辰相協調。

徽冊尊奉上天喜慶之事完成,偉大的名號尊崇祖先皇儀展現。

太宮進獻香酒表達孝思,陽位上升煙霧鴻福長遠。

祥瑞紛紛衆多福澤相同,威嚴寶貴的命運如霧般尊崇。

廣泛宣揚精誠之意明顯,告誡有關部門法度隆重。

將要披露神祕蘊含顯示神靈契合,想讓各方都知道帝王之意。

在端門宣佈寬赦的詔令結束後回來,神靈場所頂端開啓衆多火炬明亮。

早就陳列祭品鋪設瑤席,親自進獻真香奏起祥瑞煙霧。

三星純淨光輝居於齋室,臺階上滿是吉祥的蓂莢對着望日。

穿上大裘舉行登歌之禮,衆諸侯依次登上都拿着玉笏。

首輔展開詔書宣揚聖訓,樞臣持筆彰顯寶文。

就像虞舜出洛水時神龜不再跳躍,唐堯時有河圖鳳凰也停止飛翔。

言辭好像洞章都是摘選的語句,字如龍飛篆體宛如分行排列。

森嚴的虎旗嚴格保衛,肅穆的珠旒更增添高潔之志。

恭敬接受丹書哪能輕易相比,以玉刻表彰實在難以繼續。

整齊的羽帳降落星辰,遠遠的旗幟飄揚停駐神聖之真。

庭院邊際煙霞光輝閃耀,天空中鸞鶴羽毛衆多。

微妙祕密的妙言都準備列舉,宏大豐盛的法則已經宣告達到,一條條美好謀略保佑帝王,使神靈歡樂,彰顯記錄於玉冊作爲聖明的法式。

萬靈暗中保衛極其威嚴,各種秩序相趨都激勵奮發。

廣大的天地更加隆盛清淨之風,清晨更加見證馨香之德。

不僅僅是飛英超過衆帝王,只希望延續道蔭永遠歡樂安康。

薰弦睿智發出南風之歌,大大彰顯清正的內心報答上天。

需要注意的是,這樣的翻譯可能無法完全準確地傳達原文的所有內涵和意境,僅供參考。

更多夏竦的名句

夜涼河漢截天流,宮闕鎖清秋。

更多夏竦的詩詞