張節婦

胡翰
胡翰 (明代)

人生爲夫婦,結髮相因依。

恩愛在偕老,零落中路歧。

夕坐守空閨,晨興簪惡笄。

身爲張氏婦,煢立將安歸?願言持寸心,如石無改移。

上奉百歲姑,下哺兩男兒。

兒雖媵所出,孰匪夫體遺?烝嘗苟有託,門戶亦足持。

瞻望恐弗及,劬勞庸敢辭。

鄉人敬婦德,縣官尊母儀。

二子伯與仲,孝思長不衰。

相見發種種,猶說襁褓時。

故家海東頭,波濤誠渺彌。

獨有雙柏舟,可以濟艱危。

行者曾弗操,令人怨蛾眉。

張節婦翻譯

人生成爲夫妻,從結髮時就相互依靠。

恩愛情義在於一同到老,卻中途分散分道揚鑣。

夜晚獨自守着空閨,早晨起來插上不好的髮簪。

身爲張家的媳婦,孤獨一人將去往何處呢?希望秉持着這一片真心,像石頭一樣永不改變。

對上要侍奉百歲的婆婆,對下要哺育兩個兒子。

兒子雖然是妾所生,但哪個不是丈夫血脈的遺留呢?祭祀如果有所寄託,家門也足以支撐。

瞻望未來擔心來不及,辛苦勞累哪裏敢推辭。

鄉里人敬重她的婦德,縣官尊崇她的母儀。

兩個兒子老大和老二,孝順的心思長久不衰退。

相見時頭髮都已斑白,還說着在襁褓時候的事。

原來的家在海的東邊,波濤確實浩渺廣闊。

只有那兩艘柏木船,可以幫助渡過艱難危險。

出行的人不曾駕駛它,讓人埋怨那如蛾眉般的女子。

更多胡翰的詩詞