君侯稱上宰,命世挺才英。本超騏驥足,復蘊風雲情。
攄藻掞錦綺,育德潤瑤瓊。已踵四知舉,非無三傑名。
濟世同舟楫,匡政本阿衡。雍容入青瑣,肅穆侍丹楹。
桂宮擅鳴珮,槐路獨飛纓。高門羅虎戟,綺閣麗雕甍。
金樽酌湛湛,歌扇掩盈盈。匈奴軼燕薊,烽火照幽並。
天子命薄伐,受脤事專征。七德播雄略,十萬騁行兵。
雁行蔽虜甸,魚貫出長城。交河方飲馬,瀚海盛揚旌。
拔劍倚天外,蒙犀輝日精。彎弧穿伏石,揮戈斬大鯨。
鼓鼙朝作氣,刁斗夜偏鳴。六郡多壯士,三邊豈足平。
嶺雲朝合陣,山月夜臨營。胡塵暗馬色,芳樹動笳聲。
關雲未盡散,塞霧常自生。川長蔓草綠,峯迥雜花明。
小人愧王氏,雕文慚馬卿。濫此叨書記,何以謝過榮。
高山徒仰止,終是恨才輕。
君侯被稱作上等的宰輔,是聞名於世、傑出的人才。
本來就超越駿馬的腳步,又蘊含着風雲般的豪情。
抒發辭藻如錦綺般絢爛,培育品德如美玉般潤澤。
已經繼踵楊震那樣的“四知”之舉,並非沒有豪傑的名聲。
拯救世人如同同舟共濟,輔助政事本來就像伊尹。
從容地進入宮廷,嚴肅恭敬地侍奉在宮殿。
桂宮中有擅長鳴響佩飾的人,槐路上有獨自飛揚的帽纓。
高門排列着虎戟,華麗的樓閣裝飾着精美的屋脊。
金樽中斟滿美酒,歌扇遮掩着盈盈笑臉。
匈奴超越燕薊之地,烽火映照幽並地區。
天子下令征伐,接受祭肉從事專門的征討。
以七種品德傳播雄奇的謀略,十萬兵馬馳騁出征。
如雁行般遮蔽敵國的地域,像魚羣一樣穿出長城。
在交河讓馬飲水,在瀚海高舉軍旗。
拔出劍倚靠在天邊,犀牛皮蒙着劍閃耀着日光的精華。
拉弓射穿埋伏的石頭,揮戈斬殺巨大的鯨魚。
戰鼓在早晨鼓舞士氣,刁斗在夜晚偏偏敲響。
六郡有很多壯士,三邊哪裏能夠輕易平定。
山嶺上的雲在早晨聚合列陣,山間的明月夜晚照臨軍營。
胡地的塵土使馬色昏暗,美麗的樹木搖動着胡笳的聲音。
關隘的雲霧沒有完全消散,邊塞的霧氣常常自然產生。
河流長長的岸邊蔓草翠綠,山峯高遠間夾雜着鮮亮的花朵。
我這小人愧對王氏,雕飾文辭慚愧於司馬相如。
濫竽充數地擔任這個書記,用什麼來答謝這過分的榮耀。
高山只能讓人仰望而止,終究是遺憾自己才能輕微。