晉侯、秦伯圍鄭,以其無禮於晉,且貳於楚也。晉軍函陵,秦軍氾南。 佚之狐言於鄭伯曰:“國危矣,若使燭之武見秦君,師必退。”公從之。辭曰:“臣之壯也,猶不如人;今老矣,無能爲也已。”公曰:“吾不能早用子,今急而求子,是寡人之過也。然鄭亡,子亦有不利焉!”許之。 夜縋而出,見秦伯,曰:“秦、晉圍鄭,鄭既知亡矣。若亡鄭而有益於君,敢以煩執事。越國以鄙遠,君知其難也,焉用亡鄭以陪鄰?鄰之厚,君之薄也。若舍鄭以爲東道主,行李之往來,共其乏困,君亦無所害。且君嘗爲晉君賜矣,許君焦、瑕,朝濟而夕設版焉,君之所知也。夫晉,何厭之有?既東封鄭,又欲肆其西封,若不闕秦,將焉取之?闕秦以利晉,唯君圖之。”秦伯說,與鄭人盟。使杞子、逢孫、楊孫戍之,乃還。 子犯請擊之。公曰:“不可。微夫人之力不及此。因人之力而敝之,不仁;失其所與,不知;以亂易整,不武。吾其還也。”亦去之。 (選自《左傳》)
晉文公、秦穆公包圍鄭國,因爲鄭國曾對晉文公無禮,並且從屬於晉國的同時又從屬於楚國。
晉軍駐紮在函陵,秦軍駐紮在氾水的南面。
佚之狐對鄭文公說:“國家危險了,如果派燭之武去見秦穆公,秦軍一定會撤退。
”鄭文公聽從了他的話。
燭之武推辭說:“我壯年的時候,尚且不如別人;現在老了,也不能有什麼作爲了。
”鄭文公說:“我沒有及早重用您,現在由於情況危急因而求您,這是我的過錯。
然而鄭國滅亡了,對您也不利啊!”燭之武答應了。
在夜晚用繩子將燭之武從城上放下去,見到了秦穆公,燭之武說:“秦、晉兩國圍攻鄭國,鄭國已經知道要滅亡了。
假如滅掉鄭國對您有好處,怎敢冒昧地拿這件事情來麻煩您。
然而越過別國把遠方的鄭國作爲秦國的東部邊邑,您知道這是困難的,爲什麼要滅掉鄭國而給鄰國增加土地呢?鄰國的勢力雄厚了,您秦國的勢力也就相對削弱了。
如果您放棄圍攻鄭國而把它當作東方道路上招待過客的主人,出使的人來來往往,鄭國可以隨時供給他們缺乏的東西,對您也沒有什麼害處。
而且您曾經給予晉惠公恩惠,惠公曾經答應給您焦、瑕二座城池,然而惠公早上渡過黃河回國,晚上就在那裏築城防禦,這是您所知道的。
晉國,怎麼會有滿足的時候呢?現在它已經在東邊使鄭國成爲它的邊境,又想要向西擴大邊界。
如果不使秦國土地虧損,將從哪裏得到(他所奢求的土地)呢?削弱秦國對晉國有利,希望您考慮這件事。
”秦穆公很高興,就與鄭國簽訂了盟約。
派杞子、逢孫、楊孫守衛那裏,自己就回去了。
晉國大夫子犯請求出兵攻擊秦軍。
晉文公說:“不行。
假如沒有那個人(秦穆公)的力量,我是不會到這個地步的。
依靠別人的力量,而後傷害他,這是不仁義;失去了自己所結盟的力量,這是不明智;用混亂相攻取代聯合一致,這是不符合武德的。
我們還是回去吧。
”晉軍也就離開了。