妾薄命

樊甫
樊甫 (明代)

妾貌嬌如花,妾心堅似石。石有碎時花早彫,妾貌未衰心不易。一自良人結縭後,寂莫香閨空自守。枕上翻思初嫁時,禮備媒行非苟苟。妾篚織成玄與黃,可以補袞供衣裳。妾筐采采蘋與藻,可以薦神享祖考。阿婆不顧小姑嗔,令妾進退難容身。雙鬟懶結烏雲薄,菱花半掩生芳塵。東鄰少婦永相保,容顏未必傾城好。妾貌比之頗不惡,只恨生來多命薄。

妾薄命翻譯

我容貌嬌豔如同花一般,我的心堅定如同石頭。

石頭有破碎的時候花也早早凋零,我的容貌還沒衰老心也不會改變。

自從與良人結婚後,寂寞地在香閨中獨自守候。

躺在牀上反覆回想剛出嫁的時候,禮節完備媒人操辦並非隨便。

我竹筐中織出的有黑色和黃色,可以用來修補禮服供作衣裳。

我筐中採摘的水蘋和水藻,可以用來進獻給神靈供奉祖先。

阿婆不顧小姑的嗔怪,讓我進也不是退也不是難以容身。

兩個環形髮髻懶得梳理烏雲般的頭髮稀薄,菱花鏡也半掩着蒙了一層香塵。

東邊鄰居家的年輕婦人永遠能相互依靠,容顏未必有傾國傾城的美貌。

我的容貌與之相比也不算差,只恨自己生來命運多舛。

更多樊甫的詩詞