春階盪漾春日長,羽林颯颯勾陳蒼。
鈞天寥寥帝不康,一月震悚奔勾芒。
夜鳩衆功和陰陽,粉白黛緣各一方。
鑄作娟麗盈盈妝,金烏飛去東藩傍。
左右前後千毛嬙,青雲衣兮白霓裳。
重重華蓋十六行,瓊林玉殿積縞霜。
氣焰薰薄搖籃光,白雲鄉是碧雲鄉。
騎龍韓愈如漁郎,緱山仙子聞仙方。
坐鶴之背吹鳳凰,穆子簡子方來王。
氣迷色眩成肆狂,執法叩閶夕抗章。
有一於此無不亡,言從諫聽如禹湯。
斥罷脂澤去芬芳,各服毼衣事蠶娘。
春天的臺階上春景盪漾春日漫長,羽林軍威武雄壯天空呈現深青色。
天庭高遠皇帝身體欠安,一個月來令人震驚惶恐奔向東方之神勾芒。
夜間鳩鳥衆多來調和陰陽,女子們粉白黛黑各自在一方。
鑄成了美麗動人的妝容,太陽飛去東方的藩屬旁。
左右前後有衆多美女,穿着青雲衣白霓裳。
層層疊疊的華蓋有十六行,瓊林玉殿堆積着白色的霜。
氣焰薰染削弱了搖籃之光,白雲的地方就是碧雲的地方。
像韓愈那樣騎龍如同漁郎,緱山仙子聽聞了仙方。
坐在仙鶴的背上吹奏鳳凰,穆子簡子正要前來稱王。
氣息迷亂顏色眩暈變得肆意瘋狂,執法者敲擊天門晚上呈上奏章。
只要有一個這樣的情況就沒有不滅亡的,說的話能聽從採納如同大禹商湯。
斥責並罷黜那些脂粉香澤去掉芬芳,各自穿着粗毛衣服去侍奉蠶娘。
需要注意的是,這首詩可能比較生僻或具有特定的背景及寓意,翻譯可能難以完全準確傳達其全部內涵。