等閒拜日晚,夫妻猶相瘡。況是賢人冤,何必哭飛揚。
昨夜夢得劍,爲君藏中腸。會將當風烹,血染布衣裳。
勞君又叩門,詞句失尋常。我不忍出廳,血字溼土牆。
血字耿不滅,我心懼惶惶。會有鏗鏘夫,見之目生光。
生光非等閒,君其且安詳。
你所提供的內容似乎並不是傳統的、常見的古詩詞,其含義較爲模糊且表述不太符合正常的詩詞邏輯和語法,可能存在一些錯誤或誤解。
我嘗試儘量通順地翻譯如下: 平常地拜到太陽落山,夫妻之間還相互傷害。
何況是賢良的人受冤屈,又何必要痛哭得張揚。
昨晚夢到得到了劍,爲你藏在內心深處。
將會迎着風去烹煮,鮮血染到了布衣裳。
煩勞你又來敲門,詞句失去了平常的樣子。
我不忍心走出廳堂,血字浸溼了土牆壁。
血字一直鮮明不消失,我的心感到驚惶不安。
會有剛強有力的人,見到它眼睛會發光。
發光不是平常的事,你暫且還是安靜平和吧。
但需要注意的是,這樣的翻譯可能並不完全準確反映其原本要表達的意思,因爲原文本身存在一些不太清晰的地方。