翻譯: 小時候不認識月亮,把它稱爲白色的玉盤。
賞析: 這兩句詩充滿童真童趣。詩人以樸素的筆觸,描繪出兒童時期對月亮天真無邪的認知。“小時不識月”,展現出孩子的懵懂與好奇。而“呼作白玉盤”,把月亮想象成白玉盤,形象生動,盡顯孩童的天真爛漫和豐富的想象力。此句語言質樸,卻極具畫面感,讓讀者彷彿能看到那個充滿好奇的孩子,令人心生喜愛與懷念童年時的那份純真。
小時不識月,呼作白玉盤。
又疑瑤臺鏡,飛在青雲端。(青雲 一作:白雲)
仙人垂兩足,桂樹何團團。
白兔搗藥成,問言與誰餐?
蟾蜍蝕圓影,大明夜已殘。
羿昔落九烏,天人清且安。
陰精此淪惑,去去不足觀。
憂來其如何?悽愴摧心肝。
小時候不認識月亮, 把它稱爲白玉盤。
又懷疑是瑤臺仙鏡,飛在夜空青雲之上。
月中的仙人是垂着雙腳嗎?月中的桂樹爲什麼長得圓圓的?
白兔搗成的仙藥,到底是給誰喫的呢?
蟾蜍把圓月啃食得殘缺不全,皎潔的月兒因此晦暗不明。
后羿射下了九個太陽,天上人間免卻災難清明安寧。
月亮已經淪沒而迷惑不清,沒有什麼可看的不如遠遠走開吧。
心懷憂慮啊又何忍一走了之,悽慘悲傷讓我肝腸寸斷。