翻譯: 官員差役們漂泊在蒼茫的大海上,看到山巒便停下船來。
賞析: 這兩句詩雖簡短,卻意境深遠。詩人身處滄海之上,身負吏役之責,心境想必複雜。“停舟瞻山”這一動作,透露出他在繁忙公務中的片刻停歇與對自然的嚮往。山在眼前,或許象徵着寧靜與高遠,與漂泊不定的宦海生涯形成鮮明對比,更凸顯出內心對安寧的渴望,給人以無限遐想。
吏役滄海上,瞻山一停舟。
怪此禿誰使,鄉人語其由。
一狙山上鳴,一狙從之遊。
相匹乃生子,子衆孫還稠。
山中草木盛,根實始易求。
攀挽上極高,屈曲亦窮幽。
衆狙各豐肥,山乃盡侵牟。
攘爭取一飽,豈暇議藏收?
大狙尚自苦,小狙亦已愁。
稍稍受咋齧,一毛不得留。
狙雖巧過人,不善操鋤耰。
所嗜在果谷,得之常以偷。
嗟此海山中,四顧無所投。
生生未雲已,歲晚將安謀?
官員差役在滄海上,看到山就停下船。
奇怪這山上光禿是誰造成的,鄉里人講述其中緣由。
一隻猴子在山上鳴叫,另一隻猴子跟着它遊玩。
相互匹配於是生育了子女,子孫衆多而且還很繁多。
山中草木茂盛,根和果實開始還容易找到。
攀援拉扯上到很高的地方,彎曲盤繞也到很幽深的地方。
衆多猴子都很肥壯,山於是都被侵害掠奪。
爭搶奪取來求得一飽,哪裏有閒暇考慮收藏積蓄?大猴子尚且自己辛苦,小猴子也已經憂愁。
漸漸受到啃咬,一根毛髮都不能留下。
猴子雖然比人靈巧,但不善於使用鋤頭農具。
它們所喜愛的在於果子穀物,得到常常靠偷竊。
可嘆在這海山中,四面張望沒有可投靠的地方。
繁殖生育沒有停止,到了歲末將怎麼謀劃呢?