出自清代秋瑾的 《黃海舟中日人索句並見日俄戰爭地圖》
翻譯: 怎忍心看着地圖改變了顏色(指國家領土被侵佔),怎能讓祖國的大好河山化爲戰火的灰燼。
賞析: 這兩句詩情感激越,滿懷悲憤。“忍看圖畫移顏色”,詩人痛心於國家美麗的景象被改變,那種無奈與痛楚躍然紙上。“肯使江山付劫灰”則是一種堅決的質問與反抗,怎肯讓大好河山淪爲劫後的灰燼!表達出詩人對國家命運的深深憂慮和絕不屈服的堅定決心,體現了強烈的愛國情懷和責任擔當。其語言凝重有力,震撼人心。
不遠萬里乘風破浪去了又回,獨自在東海之畔挾帶着春雷般的氣勢。
忍心看着國家的版圖改變顏色,怎能讓大好江山付之一炬化爲灰燼。
那渾濁的酒也無法消除憂國的淚水,挽救時局應當依靠傑出的羣才。
拼命奉獻出十萬戰士的頭顱鮮血,必須要用力把天地乾坤挽回。