翻譯: 四面的歌聲已經殘歇,我也終如漢之破楚,突破了家庭的牢籠。如今這八年來在浙江的生活,只是徒然地思念罷了。
賞析: 這兩句詞情感深沉而悲憤。“四面歌殘終破楚”用項羽垓下被圍的典故,暗示自己的處境艱難。“終破楚”既有衝破困境的決心,又含歷經磨難的感慨。“八年風味徒思浙”則訴說多年漂泊在外,徒然思念浙江的生活,滿是對過往的懷戀和如今的無奈,充分展現了作者內心的複雜心緒。
小住京華,早又是,中秋佳節。爲籬下,黃花開遍,秋容如拭。四面歌殘終破楚,八年風味徒思浙。苦將儂,強派作蛾眉,殊未屑!(徒思浙 一作:獨思浙,蛾眉 一作:娥眉) 身不得,男兒列。心卻比,男兒烈!算平生肝膽,因人常熱。俗子胸襟誰識我?英雄末路當磨折。莽紅塵,何處覓知音?青衫溼!(俗子 一作:俗夫,磨折 一作:折磨)
我暫住在京城,又到了早就是的中秋佳節。
籬笆下面,菊花都已盛開,秋天的景色就像擦拭過一樣明淨。
四面的歌聲漸歇,最終衝破了楚國的包圍,八年來徒然思念着浙江故鄉的生活。
他們苦苦地將我硬派作女子,我實在是很不屑啊! 我雖然身子不在男兒的行列,但我的心卻比男子還要剛烈!想想我平生,對人對事總是滿腔熱忱。
那些凡夫俗子的胸懷誰能理解我?英雄在走投無路的時候往往要經受磨難挫折。
在這茫茫人世,到哪裏去尋找知音呢?不禁淚水浸溼了青衫!