出自宋代张孝祥的 《轉調二郎神·悶來彈鵲》
翻譯: 分別的時候淚水打溼了衣裳,那衣服上彷彿還凝結着淚水的痕跡。
賞析: 這短短兩句,雖簡潔卻極具感染力。“別時淚溼”,僅四字就生動地描繪出分別時刻的悲傷,淚水浸溼衣裳,那份難捨難分的痛楚躍然紙上。“羅衣猶凝”,進一步強調了離別的深刻影響,彷彿淚水已凝固在羅衣之上,成爲永恆的記憶。它以細膩的筆觸,烘托出沉重的離別氛圍,讓人感同身受,深切體會到離人內心的痛苦與眷戀。
悶來彈鵲,又攪碎、一簾花影。漫試著春衫,還思纖手,薰徹金猊燼冷。動是愁端如何向,但怪得、新來多病。嗟舊日沈腰,如今潘鬢,怎堪臨鏡?
重省。別時淚溼,羅衣猶凝。料爲我厭厭,日高慵起,長託春酲未醒。雁足不來,馬蹄難駐,門掩一庭芳景。空佇立,盡日闌干倚遍,晝長人靜。
煩悶的時候彈打喜鵲,又把一簾花影給攪碎了。
隨意地試穿着春天的衣衫,還思念着那纖細的手,薰爐裏的香已燃盡冷卻。
動不動就是憂愁的開端該怎麼辦呢,只奇怪近來又添了許多病。
慨嘆昔日的如沈約般瘦腰,如今卻如潘岳般兩鬢斑白,怎麼能忍心面對鏡子呢?重新回憶。
分別時淚水沾溼了羅衣,至今羅衣上還凝聚着淚痕。
料想是因爲思念我而精神不振,太陽高高升起了還懶得起牀,長久地藉口春日醉酒未醒。
書信不來,馬蹄也難以停留,門掩着一院的美好景色。
白白地佇立着,整天把欄杆都倚遍了,白晝漫長而人很安靜。