翻譯: 心中悲痛回到家中詢問妻子兒女,全家都笑着說如今就是這樣的情況。
賞析: 這兩句詩以簡潔而深沉的筆觸,刻畫了主人公歸家問詢妻子時的情景。“悲來向家問妻子”,一個“悲”字奠定了全詩的基調,凸顯出主人公內心的愁苦。而“舉家盡笑今如此”,家人的笑並非是開心之笑,而是一種無奈、苦澀的笑,反映出全家對當下困境的共同感受,充滿了對生活艱辛的無奈和自嘲,讓人感受到命運的無常和生活的重壓。
封丘作
我本漁樵孟諸野,一生自是悠悠者。
乍可狂歌草澤中,寧堪作吏風塵下?
只言小邑無所爲,公門百事皆有期。
拜迎長官心欲碎,鞭撻黎庶令人悲。
歸來向家問妻子,舉家盡笑今如此。
生事應須南畝田,世情盡付東流水。
夢想舊山安在哉,爲銜君命且遲迴。
乃知梅福徒爲爾,轉憶陶潛歸去來。(版本一) 封丘縣
我本漁樵孟諸野,一生自是悠悠者。
乍可狂歌草澤中,寧堪作吏風塵下?
只言小邑無所爲,公門百事皆有期。
拜迎長官心欲破,鞭撻黎庶令人悲。
悲來向家問妻子,舉家盡笑今如此。
生事應須南畝田,世情盡付東流水。
夢想舊山安在哉,爲銜君命日遲迴。
乃知梅福徒爲爾,轉憶陶潛歸去來。(版本二)
我本來是在孟諸野外以打魚砍柴爲生的人,一生自然是逍遙自在的。
哪裏能忍受在草野中縱情高歌,卻要在這塵世中做個小官吏呢?只說這小縣城沒什麼事可做,可官府中的各種事務都有期限規定。
迎拜長官讓人心都要碎了,鞭笞百姓讓人感到悲哀。
回到家向妻子兒女訴說,全家都笑話我現在這個樣子。
維持生計還是應該依靠農田,世間的人情冷暖都付諸那東流水吧。
夢想中的舊日山林在哪裏呢,因爲領受了君王的命令而暫且遲疑徘徊。
才知道梅福那樣做只是徒勞,轉而回憶起陶潛的辭官歸隱。
以上是對兩個版本綜合翻譯後的內容。