翻譯: 那湘娥把點點淚珠灑滿斑竹,九天上的素女也牽動滿腔憂愁。就在這中國的國中,李憑在盡情地彈奏着箜篌。
賞析: 此兩句以神話人物的反應側面烘托李憑彈奏箜篌技藝之高超。江娥啼淚,素女哀愁,那悽楚悲切之態,皆因李憑的箜篌之音而起。詩人借神人之悲,生動展現出樂聲的感染力,讓讀者不禁對這奇妙的音樂充滿遐想。未見其聲,先感其情,足見樂音之動人,意境之深邃。
吳絲蜀桐張高秋,空山凝雲頹不流。
江娥啼竹素女愁,李憑中國彈箜篌。
崑山玉碎鳳凰叫,芙蓉泣露香蘭笑。
十二門前融冷光,二十三絲動紫皇。
女媧煉石補天處,石破天驚逗秋雨。
夢入神山教神嫗,老魚跳波瘦蛟舞。
吳質不眠倚桂樹,露腳斜飛溼寒兔。
在深秋彈奏起吳絲蜀桐製成的箜篌,空山裏凝聚的浮雲彷彿凝滯不動。
那湘娥把淚灑在斑竹上,素女也爲之憂愁,李憑在京城彈奏起箜篌。
樂聲像崑崙美玉碰碎的清脆聲,像鳳凰鳴叫,像芙蓉在露水中飲泣,像香蘭在微笑。
長安十二道城門前的冷氣寒光,都被箜篌的樂聲消融,那二十三根弦絲打動了高高在上的天帝。
樂聲衝到女媧煉石補天的地方,補天的石頭被擊破,引出漫天秋雨。
恍惚中進入神山教神嫗彈奏,老魚也在波浪中跳躍,瘦蛟也在舞動。
月宮中的吳剛不眠不休倚在桂樹上,寒露斜飛打溼了寒兔。