翻譯: 那樂聲像崑崙山美玉擊碎,鳳凰鳴叫;時而使芙蓉在露水中飲泣,時而使香蘭開懷歡笑。
賞析: 此句想象奇特,極具感染力。“崑山玉碎鳳凰叫”,以玉碎和鳳鳴之聲,展現出樂聲清脆激越,彷彿崑山美玉碎裂,鳳凰引吭高歌。“芙蓉泣露香蘭笑”,芙蓉落淚、香蘭歡笑,將無形的音樂化爲有形的畫面,生動地描繪出樂聲的悲喜交織,令人如臨其境,充分展現出詩人高超的藝術表現力和豐富的想象力。
吳絲蜀桐張高秋,空山凝雲頹不流。
江娥啼竹素女愁,李憑中國彈箜篌。
崑山玉碎鳳凰叫,芙蓉泣露香蘭笑。
十二門前融冷光,二十三絲動紫皇。
女媧煉石補天處,石破天驚逗秋雨。
夢入神山教神嫗,老魚跳波瘦蛟舞。
吳質不眠倚桂樹,露腳斜飛溼寒兔。
在深秋彈奏起吳絲蜀桐製成的箜篌,空山裏凝聚的浮雲彷彿凝滯不動。
那湘娥把淚灑在斑竹上,素女也爲之憂愁,李憑在京城彈奏起箜篌。
樂聲像崑崙美玉碰碎的清脆聲,像鳳凰鳴叫,像芙蓉在露水中飲泣,像香蘭在微笑。
長安十二道城門前的冷氣寒光,都被箜篌的樂聲消融,那二十三根弦絲打動了高高在上的天帝。
樂聲衝到女媧煉石補天的地方,補天的石頭被擊破,引出漫天秋雨。
恍惚中進入神山教神嫗彈奏,老魚也在波浪中跳躍,瘦蛟也在舞動。
月宮中的吳剛不眠不休倚在桂樹上,寒露斜飛打溼了寒兔。