翻譯: 即將要離開的時候挽起衣袖,再次去折取那已經殘敗的菊花。
賞析: 這兩句詩以簡潔而生動的筆觸,描繪出了臨行時的深情畫面。挽衫袖的動作,細膩地展現出人物的不捨。而折殘菊這一細節,殘菊蘊含着時光的流逝與生命的凋零,折菊之舉更添了幾分淒涼與留戀。詩人通過這兩個具體的動作,將離別的愁緒與內心的複雜情感烘托得淋漓盡致,讓人感同身受,彷彿能親眼目睹那難捨難分的場景。
客路相逢難,爲樂常不足。
臨行挽衫袖,更嘗折殘菊。
酒闌不忍去,共接一寸燭。
留君終無窮,歸駕不免促。
岱宗已在眼,一往繼前躅。
佳人亦何念,悽斷陽關曲。
天門四十里,夜看扶桑浴。
回頭望彭城,大海浮一粟。
故人在其下,塵土相豗蹴。
惟有黃樓詩,千古配淇澳。
旅途上相逢艱難,歡樂常常覺得不夠。
臨分別時挽着衣袖,又去折下已經殘敗的菊花。
酒盡了也不忍心離去,一起接着那短短的蠟燭。
想要留你永遠也留不住,回去駕車免不了急促。
泰山已經在眼前,一往無前繼續前人的足跡。
佳人又在想什麼呢,悲傷地彈斷《陽關曲》。
距離天門還有四十里,夜裏能看到太陽從扶桑升起。
回頭望彭城,就像大海上漂浮着一粒粟米。
故人在那下面,被塵土相互喧鬧踢踏。
只有黃樓詩,能千古與《淇澳》相匹配。