翻译: 即将要离开的时候挽起衣袖,再次去折取那已经残败的菊花。
赏析: 这两句诗以简洁而生动的笔触,描绘出了临行时的深情画面。挽衫袖的动作,细腻地展现出人物的不舍。而折残菊这一细节,残菊蕴含着时光的流逝与生命的凋零,折菊之举更添了几分凄凉与留恋。诗人通过这两个具体的动作,将离别的愁绪与内心的复杂情感烘托得淋漓尽致,让人感同身受,仿佛能亲眼目睹那难舍难分的场景。
客路相逢难,为乐常不足。
临行挽衫袖,更尝折残菊。
酒阑不忍去,共接一寸烛。
留君终无穷,归驾不免促。
岱宗已在眼,一往继前躅。
佳人亦何念,凄断阳关曲。
天门四十里,夜看扶桑浴。
回头望彭城,大海浮一粟。
故人在其下,尘土相豗蹴。
惟有黄楼诗,千古配淇澳。
旅途上相逢艰难,欢乐常常觉得不够。
临分别时挽着衣袖,又去折下已经残败的菊花。
酒尽了也不忍心离去,一起接着那短短的蜡烛。
想要留你永远也留不住,回去驾车免不了急促。
泰山已经在眼前,一往无前继续前人的足迹。
佳人又在想什么呢,悲伤地弹断《阳关曲》。
距离天门还有四十里,夜里能看到太阳从扶桑升起。
回头望彭城,就像大海上漂浮着一粒粟米。
故人在那下面,被尘土相互喧闹踢踏。
只有黄楼诗,能千古与《淇澳》相匹配。