翻譯: 希望正直之士的心能夠暢快,將要斬斷奸佞之臣的頭顱。
賞析: 這兩句詩情感激昂,充滿正義的力量。詩人以強烈的願望表達對正直之士的支持和對奸佞之臣的痛恨。“願快直士心”,體現出對正直勇敢者的期盼與祝福,渴望他們的心願得以順遂。“將斷佞臣頭”則以果敢決絕的語氣,抒發了對奸臣的憤怒和懲治他們的決心,展現出詩人鮮明的愛憎和對清明政治的嚮往,讀來令人感同身受,心生共鳴。
古劍寒黯黯,鑄來幾千秋。
白光納日月,紫氣排鬥牛。
有客借一觀,愛之不敢求。
湛然玉匣中,秋水澄不流。
至寶有本性,精剛無與儔。
可使寸寸折,不能繞指柔。
願快直士心,將斷佞臣頭。
不願報小怨,夜半刺私仇。
勸君慎所用,無作神兵羞。
古老的寶劍暗淡無光,鑄造出來已經歷經了好幾千年。
白色的光芒能容納日月,紫色的氣息可衝抵鬥牛星座。
有客人想借來一看,喜愛它卻不敢開口請求。
靜靜地放置在玉匣子中,如秋水般澄澈而不流動。
極其珍貴的寶物有其自身的特性,精堅剛強沒有能與之相比的。
可以使它一寸寸地折斷,卻不能讓它變得像繞指般柔軟。
希望能滿足正直之士的心,用來斬斷奸佞之臣的頭顱。
不希望用它來報小的怨恨,在半夜去刺殺私人的仇敵。
勸告你謹慎地使用它,不要讓它成爲神兵的恥辱。