翻譯: 王公依靠着設置的險阻來鞏固防禦,著名的都市在江邊的彎曲處據守。
賞析: 這兩句詩雖簡短,卻意境深邃。“王公資設險”展現出王公爲保一方平安,耗費資源構建險要防禦,突顯其責任與謀略。“名都拒江隩”描繪出名城依靠着江邊的險要之地,強調其地理位置的重要與獨特。詩人用詞精準,寥寥數字,勾勒出一幅雄偉的城市防禦圖,也讓人感受到名都的威嚴,同時引發對其歷史與戰略意義的遐想。
客心悲暮序,登墉瞰平陸。
林澤窅芊綿,山川鬱重複。
王公資設險,名都拒江隩。
方城次北門,溟海窮南服。
長策挫吳豕,雄圖競周鹿。
萬乘重沮漳,九鼎輕伊谷。
大蒐雲夢掩,壯觀章華築。
人世更盛衰,吉凶良倚伏。
遽見鄰交斷,仍睹賢臣逐。
南風忽不盡,西師日侵蹙。
運圮屬馳驅,時屯恣敲撲。
莫救夷陵火,無復秦庭哭。
鄢郢遂丘墟,風塵俄慘黷。
狐兔時遊戲,霜露日沾沐。
釣者故池平,神臺塵宇覆。
陣雲埋夏首,窮陰慘荒谷。
悵矣舟壑遷,悲哉年祀倏。
雖異三春望,終傷千里目。
旅客的心情爲這暮時的序列而悲傷,登上城牆俯瞰平坦的陸地。
林澤深遠而草木茂盛綿延,山川起伏重疊鬱鬱蔥蔥。
王公們憑藉地勢設置險阻,名城大邑抗拒着江邊的彎曲之處。
方城處在北門之旁,大海到南方盡頭。
長遠的策略挫敗了吳國,雄偉的圖謀競相追逐如同周朝取代商朝那樣。
萬乘大國重視沮水和漳水,把九鼎看得比伊水和谷水還輕。
大規模地在雲夢進行圍獵,壯觀的章華臺被修築起來。
人世間不斷有興盛和衰敗,吉祥和兇險實在是相互依存。
突然看到鄰國的交往斷絕,又看到賢能的臣子被驅逐。
南風忽然不能長久持續,西部的軍隊日益進逼。
國運傾頹正需要奔走努力,時運艱難卻肆意地進行敲敲打打。
無法挽救夷陵的戰火,也不再有像申包胥在秦國庭上痛哭那樣的事了。
鄢郢於是變成了廢墟,風塵很快變得悽慘污濁。
狐狸兔子時常在這裏嬉戲玩耍,霜露每天都浸潤着。
垂釣者從前的池塘已經平整,神臺被塵土覆蓋。
戰雲掩埋了夏首,陰冷悽慘籠罩着荒谷。
惆悵啊山川變化,悲哀啊歲月流逝如此迅速。
雖然和三春的展望不同,但最終還是傷害了那遠望千里的目光。