翻譯: 送你一醉,在天山腳下的城郭,正好看見夕陽在海邊緩緩落下。
賞析: 此句意境宏闊而又略帶傷感。“送君一醉天山郭”,描繪出在天山腳下送別的場景,友人沉醉其中,蘊含着深厚的情誼與不捨。“正見夕陽海邊落”,夕陽西下於海邊,畫面壯美卻又給人以落寞之感。夕陽的落下,似乎象徵着別離的必然,增添了幾分惆悵。整體情景交融,將送別之愁緒與壯麗的自然景觀相融合,令人回味無窮。
側聞陰山胡兒語,西頭熱海水如煮。
海上衆鳥不敢飛,中有鯉魚長且肥。
岸旁青草長不歇,空中白雪遙旋滅。
蒸沙爍石燃虜雲,沸浪炎波煎漢月。
陰火潛燒天地爐,何事偏烘西一隅?
勢吞月窟侵太白,氣連赤阪通單于。
送君一醉天山郭,正見夕陽海邊落。
柏臺霜威寒逼人,熱海炎氣爲之薄。
聽說陰山那邊的胡兒在言語,西頭的熱海之水像在煮。
海上衆多鳥兒都不敢飛翔,其中有鯉魚又長又肥。
岸邊的青草一直生長不停歇,空中的白雪遠遠地旋轉着消失。
蒸烤沙石燃燒那胡地的雲,翻滾的熱浪火焰煎熬着漢地的月亮。
地下的陰火暗暗燃燒着天地這個大熔爐,爲何偏偏烘烤西邊這一角?氣勢彷彿要吞沒月窟侵襲太白星,氣息連着赤阪直通單于處。
送你在天山城郭中一醉,正看見夕陽在海邊落下。
御史臺的霜威寒冷逼人,熱海的炎熱氣息也因此而減弱。