翻譯: 岑夫子啊,丹丘生啊,快喝酒吧,酒杯不要停下來。
賞析: 這段文字簡潔而有力,充滿豪邁之氣。“岑夫子,丹丘生”,直接點名友人,親切自然。“將進酒,杯莫停”,則以急促的節奏,勸友不停飲酒,盡顯詩人灑脫不羈、縱情豪放的心境。這寥寥數字,生動展現出酒席間熱烈歡快的氛圍,也反映出詩人對人生的豁達態度和對友情的珍視。
君不見,黃河之水天上來,奔流到海不復回。
君不見,高堂明鏡悲白髮,朝如青絲暮成雪。
人生得意須盡歡,莫使金樽空對月。
天生我材必有用,千金散盡還復來。
烹羊宰牛且爲樂,會須一飲三百杯。
岑夫子,丹丘生,將進酒,杯莫停。
與君歌一曲,請君爲我傾耳聽。(傾耳聽 一作:側耳聽)
鐘鼓饌玉不足貴,但願長醉不復醒。(不足貴 一作:何足貴;不復醒 一作:不願醒/不用醒)
古來聖賢皆寂寞,惟有飲者留其名。(古來 一作:自古;惟 通:唯)
陳王昔時宴平樂,斗酒十千恣歡謔。
主人何爲言少錢,徑須沽取對君酌。
五花馬,千金裘,呼兒將出換美酒,與爾同銷萬古愁。
你難道看不見那黃河之水從天上奔騰而來,波濤翻滾直奔東海,從不再往回流。
你難道看不見那年邁的父母,對着明鏡悲嘆自己的白髮,早晨還是滿頭的黑髮,怎麼纔到傍晚就變成了雪白一片。
(所以)人生得意之時就應當縱情歡樂,不要讓這金盃無酒空對明月。
每個人的出生都一定有自己的價值和意義,黃金千兩(就算)一揮而盡,它也還是能夠再得來。
我們烹羊宰牛姑且作樂,(今天)一次性痛快地飲三百杯也不爲多!
岑夫子,丹丘生啊!快喝酒吧!不要停下來。
讓我來爲你們高歌一曲,請你們爲我傾耳細聽。
整天喫山珍海味的豪華生活有何珍貴,只希望醉生夢死而不願清醒。
自古以來聖賢無不是冷落寂寞的,只有那會喝酒的人才能夠留傳美名。
陳王曹植當年宴設平樂觀的事蹟你可知道,斗酒萬千也豪飲,讓賓主盡情歡樂。
主人呀,你爲何說錢不多?只管買酒來讓我們一起痛飲。
那些什麼名貴的五花良馬,昂貴的千金狐裘,把你的小兒喊出來,都讓他拿去換美酒來吧,讓我們一起來消除這無窮無盡的萬古長愁!