出自宋代晏几道的 《思遠人·紅葉黃花秋意晚》
翻譯: 楓葉變紅,菊花綻放,秋意已深,天色已晚。我思念着遠在千里之外的遊子。
賞析: 這兩句詞描繪出一幅深秋的悽美畫面。紅葉與黃花相互映襯,凸顯秋意漸濃,而“晚”字更增添了時光流逝的感慨。“千里念行客”,則將視角從景轉向情,表現出深深的思念。相隔千里,牽掛着遠行之人,那份眷戀與牽掛,讓人感受到無盡的柔情與憂傷,情意綿綿,韻味悠長。
紅色的葉子和黃色的菊花顯示着秋天已到尾聲,對遠在千里之外的行人深深掛念。
飄飛的雲彩都已經消逝盡了,迴歸的大雁也沒有音信,到哪裏去寄書信呢。
淚水不停地流着,臨着窗戶往下滴。
隨即就用淚水來研墨。
漸漸地寫到分別以來的情況,這份情到了深處,紅色的信箋都被淚水浸得沒有了顏色。