翻譯: 在美好的約會之地大堤之下,淚水向着南方的雲彩流淌,充滿了憂傷。 (這裏的翻譯儘量保持了原詩的意境,“佳期”指美好的約會或婚期,“南雲”可理解爲南方的雲彩,整體表達了一種悲傷的情感)
賞析: 這兩句詩雖簡短,卻蘊含着無盡的深情。“佳期大堤下”,描繪了相約於大堤之下的美好期待,然而結果卻未能如願。“淚向南雲滿”,一個“滿”字,極言淚水之多,將內心的悲傷和失落展現得淋漓盡致。詩人以簡潔而有力的筆觸,烘托出深深的哀怨與愁緒,讓讀者能深切感受到那種期盼落空後的痛苦與無奈,極具感染力,令人動容。
漢水流經襄陽城,花開時節大堤上很溫暖。
在大堤下曾有美好的約會時光,淚水向着南方的雲彩流滿。
春風不再有情誼,將我的夢魂吹散。
見不到心中思念的人,時間長久音信也已斷絕。