翻譯: (那)一縷殘留的怨恨使得宮人的魂魄消散,每年(那棵)庭樹依然翠綠成蔭。
賞析: 這兩句詩營造出一種深沉而哀怨的氛圍。“一襟餘恨宮魂斷”,彷彿讓人看到一位帶着滿腔遺恨、香消玉殞的宮妃形象,其恨之深令人動容。“年年翠陰庭樹”,以庭樹歲歲翠綠的不變,反襯出人事的無常和命運的悲哀。年年依舊的翠樹,更增添了時光流轉中那無盡的傷感與落寞,令人感慨萬千,也給讀者留下了廣闊的想象空間。
一襟餘恨宮魂斷,年年翠陰庭樹。乍咽涼柯,還移暗葉,重把離愁深訴。西窗過雨。怪瑤佩流空,玉箏調柱。鏡暗妝殘,爲誰嬌鬢尚如許。
銅仙鉛淚似洗,嘆攜盤去遠,難貯零露。病翼驚秋,枯形閱世,消得斜陽幾度?餘音更苦。甚獨抱清高,頓成悽楚?謾想薰風,柳絲千萬縷。
滿心的遺憾怨恨,那宮女的幽魂已斷,年年都有翠色的樹蔭在庭院的樹上。
剛剛在清涼的樹枝上悲咽,又轉移到暗處的樹葉上,重新把深深的離愁傾訴。
西窗外剛剛下過雨。
奇怪那玉佩在空中流動,玉箏在調試弦柱。
鏡子昏暗妝容殘損,又是爲誰而有這樣嬌美的鬢髮依然如舊。
那銅仙人的鉛淚彷彿已被洗去,慨嘆帶着承露盤遠去,難以貯存那零露。
病弱的翅膀驚覺秋天來臨,枯槁的身形經歷世間滄桑,能消受得幾回斜陽?餘音更加悽苦。
爲什麼獨自抱着清高,頓時就變成了悽楚?徒然地想象那溫暖的南風,柳絲有千萬縷。